Cô ấy và con mèo của cô ấy – Tất cả Anime

Rate this post

của Andrew Osmond.

Cô ấy và con mèo của cô ấy là một trong những bộ phim hoạt hình đầu tiên của Makoto Shinkai, phim đơn sắc dài 5 phút có sự hỗ trợ của phần mềm mà ông chủ yếu tự làm, ba năm trước Tiếng nói của một ngôi sao xa xôi. Đó là trên phiên bản Anime Limited của giọng nói Nơi đã hứa trong những ngày đầu của chúng tôi. Bộ phim cho thấy mối quan hệ thân thiết giữa một người phụ nữ và con mèo của cô ấy, được thuật lại từ quan điểm đáng yêu của con mèo. Shinkai tự lồng tiếng cho chú mèo.

Giờ đây, bộ phim đã có một “tiểu thuyết hóa”, chính xác hơn là một tiểu thuyết được xây dựng trên điểm xuất phát của bộ phim. Nó được xuất bản bằng tiếng Anh bởi Penguin, đã quyết định không để phát huy các liên kết của nó với một đạo diễn phim hoạt hình nổi tiếng. Không có “Từ giám đốc của Tên của bạn” thẻ bìa, cũng như bất kỳ nỗ lực nào để gợi ý anime trong ảnh bìa. chim cánh cụt có thể đã bắt chước trang bìa của Cô ấy và con mèo của cô ấy manga, được xuất bản vài năm trước bởi Vertical.

Thay vào đó, Penguin chọn làm nổi bật dịch giả của cuốn sách, Ginny Tapley Takemori, người đã dịch cuốn tiểu thuyết bán chạy nhất của một phụ nữ Nhật Bản, Cửa Hàng Tiện Lợi Nữ của Sayaka Murata. Trang Amazon của cuốn sách thêm một con trỏ “Nếu bạn thích…”, để Biên niên sử mèo du lịch của Hiro Arakawa. Đó là một cuộc gọi phán xét rất thú vị. Rõ ràng nhà xuất bản biết Shinkai là một tên tuổi lớn, nhưng quyết định rằng việc đặt anh ta làm nền trước sẽ thu hút ít độc giả hơn là liên kết cuốn sách với tiểu thuyết Nhật Bản về phụ nữ độc thân và mèo.

Còn một điều phức tạp nữa. Cuốn sách không chỉ của Shinkai, vì có tên đồng tác giả trên trang bìa, Naruki Nakagawa. Thật kỳ lạ, anh ấy không được nêu trong phần “Giới thiệu về các tác giả”, phần chỉ đề cập đến Shinkai và Takemori. Rõ ràng đây chính là Nakagawa với phần credit viết anime trên Ergo Proxyhuyền thoại hào quangvà trên ananime làm lại của Cô ấy và con mèo của cô ấy. Shinkai không đạo diễn bản làm lại này, được thực hiện bởi Liden Films vào năm 2016, năm Tên của bạn. Do Kazuya Sakamoto đạo diễn, phiên bản của Liden kéo dài khoảng 20 phút và có phụ đề là “Mọi thứ đều trôi chảy”.

Tuy nhiên, nó có rất ít điểm tương đồng với cuốn sách ngoài những khoản nợ chung của họ đối với bộ phim ngắn Shinkai. Một trong số ít chi tiết “bổ sung” trong phiên bản Liden mà tôi phát hiện ra trong cuốn sách là nhận xét về cách âm thanh của một đoàn tàu gợi lên sức mạnh của Trái đất đang quay. Bạn cũng có thể nghĩ rằng điều đó bắt nguồn từ Shinkai. Ghi nhớ trình tự trong 5 cm trong đó một đoàn tàu bị mắc kẹt trong tuyết được thể hiện giống như một con tàu bị lạc trong không gian, hoặc cảm giác đó đối với một chàng trai bị tách khỏi người mình yêu.

Cuốn sách được xuất bản tại Nhật Bản vào năm 2013, ba năm trước bản làm lại của Liden Films, điều này khiến việc phân bổ thậm chí còn khó hơn. Không có lời bạt làm rõ ai đã viết cái gì, chúng ta chỉ còn cách đoán xem bao nhiêu Cô ấy và con mèo của cô ấy cuốn sách được viết bởi Nakagawa chứ không phải Shinkai. Tên của Shinkai là trên hết, nhưng điều đó chứng tỏ điều gì? (Khi còn nhỏ, tôi nghĩ George Lucas đã viết tiểu thuyết về Chiến tranh giữa các vì saochỉ vì tên anh ấy ở trên trang bìa.)

Chuyển sang cuốn sách, nó là một tiểu thuyết (160 trang), mặc dù bạn có thể xem nó như một tuyển tập gồm bốn câu chuyện chồng lên nhau. Mỗi phần làm nổi bật một con mèo khác nhau và một chủ sở hữu khác nhau, mặc dù các nhân vật xuất hiện trong câu chuyện của nhau và hợp nhất trong phần kết. Phần đầu mở rộng về phim của Shinkai, với một con mèo và người phụ nữ trẻ chủ nhân của nó. Những con mèo khác đang ở với một nữ sinh viên nghệ thuật hiếu chiến; một cô gái sống khép kín mặc cảm tội lỗi (“hikikomori”); và một người phụ nữ lớn tuổi mà cuộc sống của họ đã bị tiêu hao bởi việc chăm sóc bố mẹ chồng ốm yếu. Mỗi câu chuyện bắt đầu với một hình minh họa kích thước trang, không phong cách truyện tranh; chúng là của nghệ sĩ người Anh Rohan Eason.

Bộ phim của Shinkai được thuật lại bởi con mèo, nhưng mỗi câu chuyện trong cuốn sách đều chuyển đổi giữa góc nhìn của con người và mèo. Những con mèo hiểu con người nhưng không phải ngược lại; quy tắc tương tự như một câu chuyện động vật cổ điển, của Anh Một Trăm Linh Một Chú Chó Đốmcái mà minh họa trong một ấn bản tiếng Nhật của Osamu Tezuka. Do đó, cuốn sách xen kẽ giữa kịch tính của con người và giá vé động vật biết nói; những câu chuyện về con người bao gồm những chủ đề u ám. Một câu chuyện kể về một vụ cưỡng hiếp khi hẹn hò. Câu chuyện về người phụ nữ lớn tuổi bỏ qua những chi tiết sinh động nhất về cách bà chăm sóc bệnh nhân sa sút trí tuệ, nhưng truyền tải điều gì đó về sự căng thẳng của công việc. Cả hai câu chuyện vượt xa mọi thứ trong anime của Shinkai, và gần như tất cả anime coi trọng thực tế.

Những trang sau của cuốn sách cũng có lời kể thú vị từ góc nhìn thứ nhất về một chàng trai trẻ bị mắc kẹt trong hệ thống công ty của Nhật Bản, phải chịu sự trừng phạt khủng khiếp của cấp trên. Anh ấy và những người trẻ tuổi khác trong một công ty CNTT được yêu cầu đào một cái lỗ trong khi các ông chủ la mắng họ. Anh ấy kết thúc với sự suy sụp tinh thần. Đó là loại tình huống mà anime nên giải quyết nhiều hơn; có lẽ Shinaki sẽ có cơ hội đó trong một bộ phim trong tương lai. Chủ đề này đã được gợi ý trong một số phim hoạt hình Shinkai, trong những cảnh các nhân vật lạc lối, đau khổ dẫn đến cuộc sống thất vọng ở Tokyo (Nơi đã hứa, 5 cm, Khu Vườn Ngôn Từ).

Như đã lưu ý, phần đầu tiên của cuốn sách là phần mở rộng của truyện ngắn gốc của Shinkai, kể về một con mèo đực yêu chủ nhân phụ nữ của mình và coi cô ấy như bạn gái của mình. Con mèo tên là Chobi trong cuốn sách; trong bản làm lại Liden, con mèo tương đương là một moggie lớn hơn nhiều tên là Daru, mặc dù người phụ nữ tên là Miyu trong cả hai. Cuốn sách làm nổi bật những lo lắng về bạn trai của Miyu. Cô ấy hiếm khi gặp đối tác luôn làm việc của mình, người vẫn chưa chuyển đến, và cô ấy tự hỏi anh ấy thấy thế nào cô ấy, trước khi mọi thứ xấu đi. Trong khi đó, con mèo thuật lại câu chuyện của mình trong niềm hạnh phúc lãng mạn. “Tôi thích xem cô ấy giặt quần áo. Bộ quần áo vẫn còn mùi của chúng, tôi ngây ngất rúc cả người vào chúng.”

Sự trớ trêu hài hước là rõ ràng, nhưng nó còn hơn cả sự mỉa mai. Mối quan hệ của Miyu với Chobi được thể hiện là một điều trong sáng và lành mạnh hơn nhiều so với mối quan hệ của cô với bạn trai. Người bạn trai không liên quan đến vụ cưỡng hiếp khi hẹn hò, nhưng mọi thứ vẫn kết thúc một cách đau đớn nhất, điều này không bao giờ là rủi ro đối với cô và con mèo của cô. Chobi nhận xét, “Tôi không thể làm bất cứ điều gì về vấn đề của cô ấy. Tôi chỉ sống những ngày của tôi bên cạnh cô ấy” – điều đã rõ ràng trong bộ phim Shinkai gốc.

Hơn nữa, có một sự tương đồng rõ ràng giữa mối quan hệ của Miyu với Chobi và mối quan hệ giữa nữ giáo viên Yukari và cậu học sinh tuổi teen Takao trong Vườn Ngôn Từ. một lần nữa Vườn mối quan hệ được thể hiện dưới dạng sự ngưỡng mộ (từ phía Takao) và tình cảm (từ phía Yukari). Câu nói của Takao về Yukari, “Đối với tôi, cô ấy không gì khác hơn là những bí mật của thế giới,” là điều mà Chobi có thể nói tương tự về Miyu trong Cô ấy và con mèo của cô ấy. Thật vậy, câu chuyện về Miyu và Chobi được gọi là “Sea of ​​Words” trong sách, mặc dù tôi không biết liệu điều đó có giống với Khu Vườn Ngôn Từ (Kotonoha no Niwa) bằng tiếng Nhật giống như trong tiếng Anh.

Tất nhiên, bạn có thể tranh luận rằng có một sự khác biệt quan trọng với Khu Vườn Ngôn Từ. Đó là câu chuyện của hai con người, và sự tôn thờ của Takao, dù có lịch thiệp đến đâu, vẫn là khao khát thăng hoa đối với một người phụ nữ xinh đẹp. Mong muốn dường như không bao giờ được thỏa mãn; có lẽ Vườnphần kết post-credit của gợi ý ngược lại, nhưng bộ phim đã để nó đi chệch hướng một cách khôn ngoan. (Như bất kỳ ai tại Scotland Loves Anime năm 2022 đều biết, một trong những bộ phim tranh giải đã được đón nhận nồng nhiệt cho đến khi nó nghiêng về chuyện tình lãng mạn không phân biệt tuổi tác.) Nhưng sự tương tự vẫn còn đó; bạn thân nhất của một người phụ nữ là một con mèo, hoặc một cậu học sinh ngoan ngoãn tôn trọng ranh giới và khoảng cách đã ám ảnh Shinkai.

Đối với tất cả các yếu tố người lớn của nó, phần lớn Cô ấy và con mèo của cô ấy đọc như một cuốn sách cho độc giả nhỏ tuổi. Những cảnh động vật làm tôi nhớ đến Colin Dann của Anh (Những con vật của Farting Wood, mặc dù anh ấy cũng viết sách về mèo). Giống như chúng, cuốn sách thừa nhận sự tàn ác và cái chết hàng ngày trong vương quốc động vật, nhưng với giọng điệu tha thiết ngây thơ. Sự giao phối của hai con mèo được mô tả một cách buồn cười là “buộc nút”. Ít khó xử hơn, có một nhân vật chó già hiền lành kể lại những câu chuyện ngụ ngôn vũ trụ về nguồn gốc của sự sống và xung đột. Anh ấy giống như một diễn giả từ Kenji Miyazawa Đêm trên Đường sắt Thiên hà – có lẽ là cố ý, vì Miyazawa đã được kiểm tra tên khi đi qua.

Cuốn sách là dễ chịu nhưng nhẹ trong chính nó. Sự pha trộn giữa động vật biết nói và cuộc sống con người thật thú vị, nhưng không có gì thực sự mới hay đáng ngạc nhiên, chắc chắn không có gì gây sốc và khiêu khích trong các bộ phim gần đây của Shinkai. Nhưng Cô ấy và con mèo của cô ấy vẫn hấp dẫn vì cách nó phản ánh về công việc của đạo diễn, bất kể ông ấy có viết nó hay không. Ngay cả ở đoạn cao trào của cuốn sách, hai con mèo lao lên một ngọn đồi tuyết, kéo một người đàn ông và một người phụ nữ kém may mắn lại với nhau để có một cuộc gặp gỡ ma thuật dễ thương. Shinkai là như thế nào?

Andrew Osmond là tác giả của 100 Phim Hoạt Hình. Cô ấy và con mèo của cô ấy được xuất bản bởi Penguin Books.

Thanh Thuy

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *