Từ địa phương đến toàn cầu: 6 cách để “bản địa hóa” ứng dụng di động một cách hiệu quả cho tất cả các thị trường (P2)

Rate this post

Những thách thức của việc bản địa hóa ứng dụng dành cho thiết bị di động

Khi đã tính đến, những thách thức này thực sự là cơ hội để các nhà phát triển mở rộng kiến ​​thức. Và giá trị của những bài học đó vượt xa việc bản địa hóa ứng dụng. Bởi vì sự đa dạng làm cho chúng ta trở nên tuyệt vời.

1. Xung đột văn hóa

Cách tốt nhất để minh họa những xung đột văn hóa tiềm ẩn này là sử dụng biểu tượng cảm xúc vỗ tay ở Trung Quốc. Lý do là vì ở Trung Quốc, biểu tượng cảm xúc vỗ tay là biểu tượng gắn liền với tình dục.

Do đó, bản địa hóa đòi hỏi các nhà phát triển phải nghiên cứu sâu hơn về văn hóa để đảm bảo sự hài lòng của người dùng, đồng thời không làm mất giá trị của những người dùng mới tiềm năng.

2. Khởi tạo không gian ngôn ngữ

Theo nghĩa vĩ mô, tồn tại trong một thế giới toàn cầu có nghĩa là tạo ra không gian cho các quan điểm khác nhau. Theo nghĩa vi mô, điều này có nghĩa là khi bản địa hóa, bạn cũng phải xem xét các ngôn ngữ Semitic, chẳng hạn như tiếng Do Thái hoặc tiếng Ả Rập.

Ngôn ngữ viết từ trái sang phải rất quen thuộc với chúng ta, nhưng ngôn ngữ viết từ phải sang trái không quá phổ biến trên thế giới. Các nhà phát triển cần phải đào sâu và tìm ra câu trả lời cho câu hỏi: “Điều này sẽ ảnh hưởng như thế nào đến giao diện ứng dụng và trải nghiệm người dùng?

3. Định dạng ngày lịch quốc tế

Trừ khi bạn đã bản địa hóa một ứng dụng, có thể bạn sẽ không nhận ra các định dạng ngày trên toàn thế giới rộng lớn và đa dạng như thế nào. Ví dụ: Nếu ứng dụng đã sẵn sàng được bản địa hóa bằng tiếng Anh, tiếng Đức và tiếng Nhật, điều này có nghĩa là bạn cũng cần phải định dạng ngày tháng theo 3 cách khác nhau.

6 phương pháp hay nhất để phát triển ứng dụng trên khắp thế giới

Bản địa hóa giúp điều chỉnh ứng dụng theo sở thích của thị trường mục tiêu. Quá trình này bao gồm: đơn vị đo lường, chuyển đổi tiền tệ, định dạng, chuẩn mực văn hóa, tính hợp pháp và khả năng công nghệ. Bản địa hóa ứng dụng có thể ít khó khăn hơn và “dễ thở” hơn nếu bạn ưu tiên các phương pháp sau:

1. Đặt ra nhiều giả định cho văn bản

Các ngôn ngữ khác nhau yêu cầu lượng không gian khác nhau. Vì vậy, bạn không chỉ cần xem xét loại ngôn ngữ được viết từ phải sang trái mà còn phải tìm hiểu thêm về các ngôn ngữ chữ viết Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc hoặc các ngôn ngữ không thuộc hệ chữ Latinh.

Điều này sẽ khiến nhà phát triển gặp phải trường hợp độ dài của văn bản kéo dài quá mức. Đây chính là lý do tại sao, trong giai đoạn thiết kế và xây dựng, bạn phải xây dựng động và đó là lý do tại sao ứng dụng cần được quốc tế hóa trước khi bản địa hóa.

Bài học kinh nghiệm: Hãy linh hoạt xây dựng và thiết kế để phù hợp với các ngôn ngữ và bản dịch khác nhau.

2. Đánh giá ngôn ngữ và sử dụng mã ISO

Cân nhắc về ngôn ngữ là điều hiển nhiên. Nhưng khi nói đến một cơ sở quốc tế, điều cực kỳ quan trọng là phải xem xét ngôn ngữ.

Ví dụ: trong trường hợp bạn đang sống ở Mỹ, một người khác ở Canada và cả hai bạn đang mua sắm (bằng tiếng Anh) cho cùng một mặt hàng trên cùng một ứng dụng. Khi thanh toán, mặt hàng của bạn sẽ được thanh toán bằng USD và mặt hàng của chúng bằng CAD. Làm thế nào điều này có thể được thực hiện một cách liền mạch?

Bài học kinh nghiệm: Vui lòng thêm mã ISO. Điều này sẽ hỗ trợ các phép đo sắc thái ngôn ngữ, đơn vị tiền tệ và ngôn ngữ sang ngôn ngữ.

3. Tạo và sử dụng các hướng dẫn về thuật ngữ và văn phong để đảm bảo tính nhất quán của thương hiệu toàn cầu

Cho dù bạn quyết định thuê ngoài nhiệm vụ dịch thuật hay sử dụng tài nguyên nội bộ, nhà phát triển nên xây dựng bảng thuật ngữ và hướng dẫn văn phong để tạo sự nhất quán cho thương hiệu trên toàn thế giới. giới tính.

Khi Trang web ngày càng phát triển về mặt nội dung và phạm vi tiếp cận toàn cầu, việc tạo ra một cuốn sổ tay là cách tốt nhất để đảm bảo thương hiệu có thể truyền tải thông điệp đầy đủ.

Bài học kinh nghiệm: Quá trình này sẽ khó khăn hơn nhiều nếu bạn thực hiện điều này sau khi bản địa hóa. Vì vậy, từ ngày đầu tiên xây dựng ứng dụng, hãy bắt đầu mã hóa các thuật ngữ cho các nhà ngôn ngữ học. Bằng cách này, khi thương hiệu của bạn phát triển, tính nhất quán của bản dịch theo phong cách vẫn hữu ích.

4. Làm thử nghiệm beta và kiểm tra các yếu tố văn hóa

Thực hiện thử nghiệm A / B trên thiết bị di động cần phải cụ thể hơn nữa. Thực hiện thử nghiệm nội dung, giao diện người dùng và trải nghiệm người dùng trên một cấp độ văn hóa hoàn toàn mới.

86% người dùng sẽ trả nhiều tiền hơn để có trải nghiệm khách hàng tốt hơn. Cách tốt nhất để làm hài lòng khách hàng là cung cấp cho họ trải nghiệm mà họ hiểu và muốn tương tác. Bằng cách cung cấp nội dung và ngữ cảnh phù hợp với văn hóa, ứng dụng tăng cơ hội có trải nghiệm người dùng tích cực.

Bài học kinh nghiệm: Thử nghiệm với một số người dùng và người bản ngữ được chọn ở mỗi ngôn ngữ mà bạn sẽ nhắm mục tiêu trước khi phát hành đầy đủ.

5. Tránh các định dạng mã hóa phức tạp

Từ các định dạng ngày và giờ, chẳng hạn như phân chia 24 giờ và 12 giờ, chúng tôi dường như không thể thống nhất về bất kỳ định dạng nào. Do đó, hãy tránh xa mã cứng bất kỳ văn bản nào, đặc biệt là khi nói đến ngày, giờ và đơn vị tiền tệ.

Bài học kinh nghiệm: Sử dụng các định dạng tiêu chuẩn để dễ dàng thích ứng với các thay đổi về ngày, giờ và đơn vị tiền tệ xây dựng.

6. Bản địa hóa trong cửa hàng ứng dụng

Để tăng khả năng hiển thị và cạnh tranh cho ứng dụng của bạn, hãy bản địa hóa siêu dữ liệu cửa hàng ứng dụng bằng nhiều ngôn ngữ nhất có thể. Ngay cả khi nội dung trong ứng dụng chưa được bản địa hóa cho các ngôn ngữ đó, hãy bắt đầu với cửa hàng ứng dụng – Bản địa hóa tên ứng dụng, từ khóa, mô tả và ảnh chụp màn hình.

Điều này chắc chắn sẽ tăng khả năng khám phá ứng dụng cho các khu vực mới. Và nhận được nhiều lợi ích hơn của việc tối ưu hóa cửa hàng ứng dụng (ASO). Mặt khác, bản địa hóa là một phần không thể thiếu của ASO – vì nó có thể mở ra một thế giới người dùng mới ở các thị trường mới cho bạn.

Bài học kinh nghiệm: Bản địa hóa trong cửa hàng ứng dụng, ngay cả bằng các ngôn ngữ chưa được bật trong ứng dụng. Bước đầu tiên để có một ứng dụng “thống trị” thế giới là đảm bảo rằng nó được hiển thị trên toàn cầu.

Phần kết

Khi ứng dụng đã được bản địa hóa, quá trình này không dừng lại ở đó. Khi phạm vi tiếp cận và thương hiệu của ứng dụng phát triển, bạn sẽ cần thêm các tính năng hoặc thực hiện các thay đổi cho ứng dụng của mình. Theo một cách nào đó, phát triển cục bộ để vươn ra toàn cầu là một quá trình không bao giờ kết thúc (tương tự như phát triển ứng dụng).

Dưới đây là những điều cần lưu ý về bản địa hóa cho các ứng dụng dành cho thiết bị di động:

  • Bản địa hóa là cách để làm cho các ứng dụng dành cho thiết bị di động trở nên phổ biến trên toàn cầu.
  • Bản địa hóa ứng dụng dành cho thiết bị di động điều chỉnh chức năng và giao diện của một ứng dụng cho các thị trường trên thế giới.
  • Nội địa hóa ứng dụng là điều bắt buộc để cạnh tranh và thống trị trong nền kinh tế điện thoại thông minh toàn cầu đang phát triển nhanh chóng.
  • Trước khi bản địa hóa, ứng dụng cần được quốc tế hóa. Bản địa hóa giao dịch với nội dung và quốc tế hóa giao dịch với mã.
  • Khi bản địa hóa một ứng dụng dành cho thiết bị di động, có rất nhiều thách thức cần xem xét. Ví dụ, sự khác biệt về văn hóa, không gian ngôn ngữ và định dạng ngày giờ quốc tế.
  • Khi bản địa hóa, hãy xem xét 6 phương pháp hay nhất: Kích thước văn bản linh hoạt, ngôn ngữ chung, tính nhất quán của thương hiệu, thử nghiệm beta, tránh mã cứng và bản địa hóa cửa hàng ứng dụng.

Nguồn: AppsFlyer

Thanh Thuy

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *