Một cốt cách người xứ Nghệ

Rate this post

TS Phan Hồng Giang.

Như vậy, trong một phản biện giáo dục gần đây, TS Phan Hồng Giang thẳng thắn chỉ ra: “Người lớn chúng ta, có thể là vô tình hay cạn kiệt, mà đã tước đoạt tuổi thơ trong sáng của các nhà em, để thỏa mãn tham vọng rất ít tính toán thực tế của mình: nhanh chóng biến các em thành những “siêu nhân”, những “học giả tí hon” cái gì cũng biết mà thực sự không biết gì cả. Xin nhớ rằng, cả đời dài dặc mở ra phía trước các em, và đời còn vô số lần dạy khôn các em, đi tới vô số các bài học quý giá mà không có một lớp nào Can mang lại ”.

Chính là ngôn ngữ của định thức có trách nhiệm trong cuộc sống. Đó cũng là những người suy nghĩ chung của rất nhiều người. TS Phan Hồng Giang khái niệm mạch lạc chỉ ra những cái cận của ngành giáo dục, cách thức áp dụng giáo dục. Không hiểu sao, những người góp ý sâu sắc ấy luôn là những người nắm giữ ngành giáo dục lờ hàng năm nay.

TS Phan Hồng Giang khi trên 80 tuổi vẫn luôn là tấm gương lao động miệt mài. Ông vừa ra mắt cuốn sách “Một góc nhìn văn hóa, nghệ thuật và đời sống” dày ngót 300 trang với những khám phá và thể hiện sâu dưới lăng kính của một bút ký. Nhiều trang viết trong sách vừa mang tính chất kinh viện vừa có những người dự báo khiến chúng ta phải suy ngẫm. Từng là Thành viên Hội đồng Lý luận Trung ương, Viện trưởng Viện Văn hóa Việt Nam, hơn ai hết, TS Phan Hồng Giang rất hiểu về văn hóa nghệ thuật và đời sống ở nước ta, đặc biệt là những trăn trở, thao thức và thực hiện của định thức giới hạn, văn nghệ sĩ.

Tôi đã có nhiều năm gặp gỡ và trò chuyện, đi điền dã, tham gia một số công việc liên quan đến sáng tác văn học nghệ thuật với nhà thơ – nhà biên kịch Nguyễn Thị Hồng Ngát – phu nhân của TS Phan Hồng Giang. cảm nhận được sự quan trọng, chia sẻ, thiết bị chu đáo của nhà thơ với phu quân của mình. Nhà thơ luôn sôi nổi, bay bổng chân trời góc bể thì về bên khung cửa nhỏ của mình vẫn là một cánh chim gù thân thiết yêu thương.

Cái cách nhà thơ Nguyễn Thị Hồng Ngát thiết kế TS Phan Hồng Giang luôn khiến chúng ta cảm động. Nhất là vài năm gần đây, khi sức khỏe của ông không được như trước, nhà thơ vợ hơn một mực bên chồng. Vài lần, cánh văn nghệ sĩ báo chí ở Hưng Yên mời chị về quê nhãn tham gia giao lưu văn nghệ chị đều nói ở bệnh viện thiết kế, chúc mọi người vui vẻ. Nhà thơ tổng hợp nhiều tháng, nhiều năm và nguồn thơ của nữ thi sĩ người Hưng Yên vẫn dạt dào cảm xúc. Chị bảo nhiều bài chính là viết về anh, viết chung cho chị, và anh luôn là người đọc đầu tiên, đọc với mắt một người bạn cận kề bên mình chứ tuyệt đối không phải với mắt của một nhà phê bình. key.

Vợ chồng TS Phan Hồng Giang v & agrave;  nh & agrave;  thơ Nguyễn Thị Hồng Ng & aacute; t.  & nbsp;
Vợ chồng TS Phan Hồng Giang và nhà thơ Nguyễn Thị Hồng Ngát.

TS Phan Hồng Giang is an a goodness, but when he was launcher on the report or in the article are the followingists, luôn luôn vì cái chung, luôn vì sự tiến bộ của xã hội. Trong một thời gian buộc phải nói về bất kỳ đường dẫn đến rắc rối với dân sinh trong vấn đề cảm xúc – đất đai, Tiến sĩ Phan Hồng Giang đã thẳng thắn: “Các quy hoạch sử dụng đất, mở đường, xây dựng khu dân cư … do not be set in a close then install. Các ý đồ “kế hoạch sâu” được giữ kín, thường là không có ít kẻ điều kiện “tiếp cận thông tin gốc” thu lợi nhuận rồi thì những quy hoạch mới được công khai, mà những người thay đổi xoành xoạch của nó not some when being update thường xuyên ”.

Những mối quan tâm, trở ngại, thậm chí là chỉ mặt đặt tên như thế, cũng là tấm lòng và trí tuệ của giới hạn trong phản biện xã hội.

TS Phan Hồng Giang tên thật Nguyễn Đức Hân, sinh năm 1941, quê gốc Nghi Lộc – Nghệ An. Vùng đất xứ Nghệ (bao gồm Nghệ An và Hà Tĩnh) có sông Lam, núi Hồng và biển cả. Nước non sơn thủy hữu tình. Nơi đây cũng là đất học với biết bao nhân vật lóng lánh, xứ Nghệ. Đó là những Nguyễn Du, Hồ Xuân Hương, Nguyễn Công Trứ, Xuân Diệu, Huy Cận, Phan Ngọc, Nguyễn Khắc Viện, Cao Xuân Huy, Hoàng Xuân Hãn trong đó có người cha ruột của TS Phan Hồng Giang nhà phê bình văn học nổi tiếng Hoài Thanh.

Hoài Thanh với tác phẩm “Thị nhân Việt Nam” nổi tiếng, là người luôn mặc định “Tôi lấy hồn tôi để hiểu người”. Chính bởi vậy, “Thi nhân Việt Nam” đã là một đỉnh cao mà đến nay giới hạn phê bình như chưa bước qua.

TS Phan Hồng Giang từng được đào tạo bậc đại học và nghiên cứu sinh tại Lomonoxop, ông từ lâu được xem như một chuyên gia hàng đầu về văn học Nga. Một trong những tác phẩm gắn kết văn học Nga – Việt của ông chính là bản dịch bút ký của R.Gamzatov “Daghestan của tôi” được trao giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam năm 1987. This is a important point in to the he Thuật thuật dịch thuật. Bàn về việc dịch các tác phẩm văn học luôn là sự thú vị và những thổ lộ nghề nghiệp của TS Phan Hồng Giang.

Ông từng chia sẻ: “Có hai người yêu cầu tối thiểu hóa, một là phải rất sâu ngoại ngữ, hai là phải rất hiểu và rất tinh tế trong cảm nhận tiếng Việt. Nó không dễ chút nào ở đâu. Khi Đoàn Thị Điểm dịch “Chinh phụ ngâm” từ tiếng Hán sang tiếng Việt thì đọc bản dịch, chẳng ai bảo đó là bản dịch cả vì nó hay như bản sáng tác. Bây giờ người bảo mật là của Đoàn Thị Điểm, người đó bảo mật là của Phan Huy Chú nhưng của ai thì cũng là tuyệt đối cả. Ổ đĩa có những bản dịch hay hơn cả sáng tác, nâng sáng tác lên. Tác phẩm “Daghextan của tôi”, khi được dịch từ ngôn ngữ địa phương sang tiếng Nga và được đánh giá cao hơn cả bản gốc. Người ta bảo mật trong bản gốc, Gamzatov không viết hay được thế ở đâu ”.

Quả là những công thức vừa xác nhận vừa xuất hiện chỉ có ở những người dịch – thức luôn dành toàn bộ trí tuệ và trái tim cho mỗi câu văn.

TS Phan Hồng Giang luôn là một người độc lập. Độc lập trong công việc và độc lập trong tư duy sáng tạo là sự cân bằng đáng giá nhất để có thể làm việc hơi lâu, lao động trong cuộc sống mà không bận vào những thứ khác bên ngoài khoa học. Only the new set up to be used to the expression as: “Để hội nhập văn hóa, hãy thôi nói tự ngắm mình”; “Thần dân giáo dục hay dân giáo dục?”. Những câu như thế luôn vang lên trong ông, ở những xứ Nghệ rất cần chúng ta lắng nghe, suy nghĩ và nhất là phải cùng nhau hành động vì một xã hội công bằng, dân chủ, văn minh.

TS Phan Hồng Giang mang đầy đủ cốt cách của một người xứ Nghệ, thâm trầm, sâu sắc, vừa ham học hỏi và càng ham thực hiện những điều mình làm là phải có ích trong cuộc sống. Ông không chỉ chịu đựng ảnh hưởng từ người cha – nhà phê bình lừng danh Hoài Thanh mà còn biết từ nền tảng nền tảng, tích lũy và miệt mài hái lượm, nhặt những hạt vàng siêng năng trong sách của mình suốt nửa thế giới .

Bàn về nghiệp văn bút, TS Phan Hồng Giang đã nói như thay cho giới văn bút chúng ta, những điều giản dị mà thật chí tình, chí nghĩa: “Tuy vốn không thích nói những lời có vẻ muốn tát, tôi vẫn muốn trình bày lòng mong mỏi những người cầm bút chúng ta trước và trong khi cầm bút, hãy chiến đấu với căn bệnh trầm kha vô cảm lây lan khắp xã hội. Hãy chia sẻ tình thương với từng số phận con người, hãy là một công ty biết về cánh lo toan cùng dân tộc trước vận mệnh của đất nước, hôm nay và mai sau ”.

Quả thực là vô cùng lý lý.

Khi bài báo này vừa ở trên Tinh hoa Việt Nam số 179 (phát hành sáng 10/9), chúng tôi nhận được tin người dịch, nhà nghiên cứu, TSKH Phan Hồng Giang qua đời tại nhà riêng lúc hơn 6h sáng 10/9 vì tuổi đã già, thọ 81 tuổi.

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều – Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam – nói về việc đóng góp của nhà nghiên cứu: “Đầu tư kiến ​​thức chiều sâu, tư duy logic đầy khám phá, cách nhìn luôn mới và chế độ làm việc khoa học. nên làm cốt cách học của TS Phan Hồng Giang.

Thanh Thuy

Leave a Reply

Your email address will not be published.